Terms and Conditions for ZA x Uber Relief Program to Uber Driver-Partners (“Relief Program”) ZA x Uber 抗疫援助計劃適用於 Uber 司機夥伴(「抗疫援助計劃」)條款及細則
11 April 2022 / Hong KongThe Relief Program is managed and operated by ZATI through one of its subsidiaries, ZA Care Limited (“ZA Care”). ZATI and ZA Care shall collectively be referred to as “we”, “us” or “our”.
此抗疫援助計劃由眾安國際旗下子公司眾安關懷有限公司(「眾安關懷」)管理及營運。眾安國際及眾安關懷以下簡稱為「我們」或「我們的」。
Applicable period 有效期
1. The Relief Program commences from 11 April 2022 to 9 October 2022 (both days inclusive) or the available Fund of up to Hong Kong Dollars eight million (HK$8,000,000) is exhausted, whichever is earlier (“Applicable Period”).
此抗疫援助計劃將由 2022 年 4 月 11 日至 2022 年 10 月 9 日(包括首尾兩天)生效或直至八百萬港元(HK$8,000,000)可用金額耗盡,以較早者為準(「有效期」)。
Eligibility 申請資格
2. The Relief Program is applicable to driver-partners of the Uber platform who satisfy all the requirements in sections 2(a) to 2 (f) below (“Relief Program Eligible Persons”):
抗疫援助計劃適用於滿足以下所有條件2(a) 至 2(f) 要求的Uber司機夥伴平台註冊的Uber 司機夥伴(「抗疫援助計劃合資格人士」):
(a) be an active driver-partner on the Uber platform who has completed at least one trip on the Uber App between during the period of 1st February 2022 to the day before the relief program end date;
於 2022 年 2 月 1 日至計劃完結日前一日透過Uber 司機夥伴平台完成至少一程 Uber 行程的司機夥伴;
(b) have a valid bank account with ZA Bank (business name of ZA Bank Limited) (“ZA Bank Account”);
持有有效ZA Bank 帳戶(ZA Bank 是眾安銀行 有限公司的業務名稱)(「ZA Bank 帳戶」);
(c) receive a positive Covid-19 polymerase chain test (“PCR Test”) result, validly issued by a HKSAR Government approved laboratory or the Department of Health of the HKSAR Government dated within the Applicable Period; and
於有效期內持有由香港特別行政區政府認可的實驗室或香港特別行政區政府衛生署發出有效的的新型冠狀病毒(指Covid-19)病毒核酸檢測 (「核酸檢測」)陽性結果; 及
(d) subject to a compulsory quarantine order issued by the Centre for Health Protection dated within the Applicable Period and have been under confinement or quarantine be confined or is confining at a hospital*, Community Isolation Facilities**, or serving quarantine at home in the HKSAR.
因衛生防護中心於有效期內發出的隔離令而導致在香港特別行政區曾入住或正入住醫院*、入住社區隔離設施**或家居隔離。
(e) Relief Program Eligible Persons shall receive a one-off cash benefit of HK$2,000 (“Cash Benefit”) during the Applicable Period. For the avoidance of doubt, each Relief Program Eligible Person is only entitled to claim the Cash Benefit once during the Applicable Period.
抗疫援助計劃合資格人士可獲一次性全數支付港幣 2,000 元現金賠償 (「現金賠償」)為免生疑問,每名抗疫援助計劃合資格人士只可獲得現金賠償一次。
(f) if Relief Program Eligible Person holds more than one Relief Program/Relief Fund (Relief Fund means benefit offer by ZA Care to eligible Person for diagnosed COVID-19) benefit in ZA Care, the benefit amount will be paid once (whichever is Higher)
若抗疫援助計劃合資格人士持有多過一次抗疫援助計劃/抗疫保障金保障((抗疫援助計劃是指 ZA Care 向確診 Covid-19的合資格人士提供的賠償), 賠償只能獲得一次(以較高賠償金額為準)
a. *Hospital definitions – shall mean an establishment duly constituted and registered as a hospital under the laws of the relevant territory in which it is established, which is for providing Medical Service for sick and injured persons as inpatient, and which –
*醫院是指按其所在地法律妥為成立及註冊為醫院的機構,為不適及受傷的住院病人提供醫療服務,並 –
b. has facilities for diagnosis and major operations ;
具備診斷及進行大型手術的設施;
c. provides twenty-four(24)hours nursing services by licensed or registered nurse;
由持牌或註冊護士提供二十四 (24) 小時護理服務;
d. has one(1) or more Registered Medical Practitioners; and
由一(1)位或以上註冊醫生駐診;及
e. is not primarily a clinic, place for alcoholics or drug addicts, a nature care clinic, a health hydro, a nursing, rest or convalescent home, a hospice or palliative care centre, a rehabilitation centre, and elderly home or similar establishment
非主要作為診所、戒酒或戒毒中心、自然療養院、水療中心、護理或療養院、寧養或紓緩護理中心、復康中心、護老院或同類機構。
f. **Community Isolation Facilities definitions – shall mean an isolation place assigned by HKSAR, please refer to the updated list of Community Isolation Facilities at https://www.coronavirus.gov.hk/pdf/Community_Isolation_Facilities.pdf
**社區隔離設施指作為隔離確診患者的地方,請參照網上政府指定社區隔 離設施https://www.coronavirus.gov.hk/pdf/Community_Isolation_Facilities.pdf
3. The fund under the Relief Program (“Fund”) is available for application by any Relief Program Eligible Persons and on a first-come, first-serve basis until the end of the Applicable Period.
此抗疫援助計劃的資金 (「資金」)可供任何符合抗疫援助計劃合資格人士申請,並以先到先得的方式申請,直至有效期結束。
4. No Cash Benefit will be paid if the driver-partner of the Uber platform does not satisfy the eligibility criteria above, for example, if the driver-partner receives a positive PCR Test before the start of or after the end of the Applicable Period;
如果Uber司機夥伴平台註冊的Uber 司機夥伴不符合上述條件要求,例如,司機夥伴在有效 期開始之前或結束後收到核酸檢測陽性結果,則不會支付獲得現金賠償;
5. suspend, terminate, modify or extend the Relief Program, and/or the Applicable Period and/or the Terms and Conditions, without any prior notice and/or correspondence in this regard.
暫停、終止、修改或延長抗疫援助計劃和/或有效期和/或條款及細則,恕不另行通知。
6. In case of any ambiguity, doubts or dispute arising out of or under any of these Terms and Conditions or any communications (whether written or oral), our decision shall be final and conclusive without assigning any reasons whatsoever.
如關於此條款及細則或任何通訊(不論書面或口頭)有任何含糊不清、疑問或爭議,我們的決定將不需任何原因下為最終及不可推翻的。
Submission of Claims 提交 索償
1. In making an application for Cash Benefit under the Relief Program, the following supporting documents must be submitted by an applicant (“Applicant”) within [30] days from the date of the applicant’s receipt of a valid positive PCR test result:
在申請抗疫援助計劃的現金賠償時申請人(「申請人」)必須於接收有效的病毒核酸檢測陽性結果日期起 [30] 日內提交以下證明文件:
- Copy of the Applicant’s Hong Kong Identity Card (“HKID”);
申請人的香港身份證副本(「香港身份證」); - The Applicant’s phone number as registered on the Uber platform;
申請人於Uber司機夥伴平台註冊的電話號碼;
- Proof of a valid positive PCR Test dated within the Applicable Period, validly issued by a HKSAR Government approved laboratory or the Department of Health of the HKSAR Government, such as a screenshot of a SMS message from the Hong Kong Government showing the first three digit of the Applicant’s HKID number;
由香港特別行政區政府認可的實驗室或香港特別行政區政府衛生署有效發出的有效的病毒核酸檢測陽性證明,例如香港政府發出的顯示申請人前三位香港身份證號碼的短訊截圖; - Copy of a written notice for compulsory quarantine dated within the Applicable Period issued by the Centre for Health Protection to the Applicant (applicable for home quarantine or designated community quarantine centre), which is also known as the Isolation Order;
衛生防護中心向申請人發出的適用期限內強制檢疫通知書副本(適用於居家檢疫或指定社區檢疫中心),亦稱隔離令;
- A screenshot of the Applicant’s driver partner profile from the Uber Driver App;
Uber司機夥伴App中申請人的司機夥伴資料的屏幕截圖; - The ZA Bank unique invitation code provided to the Applicant through email or Uber in-app message; and
通過電子郵件或Uber 司機夥伴App內消息中心提供給申請人 的ZA Bank的指定邀請碼; 和 - Copy/copies of the Applicant’s valid ZA Bank account proof/bank statement during the Applicable Period
申請人在申請期間的有效ZA Bank賬戶證明/銀行月結單副本
This information will be used by ZA Care for purposes of determining your eligibility and for administering the Relief Program as described herein.
眾安關懷將使用此等信息來確定您的資格和管理此處所述的抗疫援助計劃。
2. Any application should be made to us by sending an email to nCoV.aid@za.group with the title “ZA Uber Relief Program Application”. Upon receiving an application, we may contact the Applicant for more information or verification or fraud prevention purposes, including further documents which may facilitate our review of the application.
任何抗疫援助計劃申請須向我們發送一個標題為「ZA Uber 抗疫保障金領取申請」的電郵至郵箱 nCoV.aid@za.group 收到申請後,我們可能會向申請人索取更多資料(包括但不限於用作驗證所需要的文件)作驗證或防止欺詐。
3. Subject to complete documentation and information being submitted by the Applicant, we will notify the Applicant on the outcome of claim upon completing verification of such document and information.
當申請人提交所有文件及資料後,我們將完成驗證該文件及資料後通知申請人有關申請的結果。
4. In case of a successful claim, we will credit the Cash Benefit of HK$2,000 into the ZA Bank account of the Applicant within 7 days based on account details.
如申請成功,我們將根據申請人所提供的銀行戶口資料在 7 天內向申請人指定的ZA Bank戶口存入港幣 2,000 元。
5. All applications shall be decided at our discretion. In the event of ambiguity, doubts or dispute arising out of an application, our decision shall be final and conclusive without assigning any reason whatsoever.
所有申請均由我們自行決定。 如因申請而產生歧義、疑慮或爭議,我們的決定為最終決定,毋須說明任何理由。
Others 其他
1. If any of these terms and conditions are determined by any competent authority to be invalid, unlawful or unenforceable to any extent, such terms or conditions will, to that extent, be severed from the remaining terms and conditions which will continue to be valid to the fullest extent permitted by law.
如任何條款及細則被任何主管當局裁定為無效、不合法或不能強制執行,則此條款或細則在該某程度上須從餘下條款及細則中分割開來,而餘下的條款及細則須盡可能在法律所容許的可行範圍內繼續生效。
2. By submitting an application, the Applicant acknowledges that he or she has not relied on any representation, undertaking or promise given by us, or be implied from any communications (whether written or oral) made by us prior to such application except as expressly stated in these terms and conditions
除非此條款及細則有明確表示,申請人遞交申請即代表他/她於遞交申請時沒有依賴任何我們的陳述、保證或承諾,或任何我們的通訊(不論書面或口頭)中所隱含的陳述、保證或承諾。
3. We shall not be liable in contract, tort (including without limitation negligence or breach of statutory duty), misrepresentation (excluding fraudulent misrepresentation) or otherwise arising in connection with the performance or contemplated performance of our respective obligations hereunder, for any third party claims or any indirect or consequential loss or damage.
我們不會就合同、侵權(包括但不限於疏忽或違約的法定責任)、失實陳述(除欺詐性失實陳述)或其他我們履行責任時所引起或預期引起的任何第三方索償或任何間接或衍生的損失或損害負上責任。
4. We do not warrant that the functions contained in our Sites or the content will be uninterrupted or error-free, that defects will be corrected, or that the Sites or our servers are free of viruses or other harmful components.
我們並不保證此網頁內的功能會不被干擾或亳無錯漏;不保證錯誤會被糾正;或不保證此網頁或我們的伺服器是完全沒有病毒或其他有害元素。
5. We shall not be liable for malfunctions to communications facilities not under our control that may affect the accuracy or timeliness of communications or application a person sends. We have a right to delay or refuse to respond to any communication or application if we are aware of any actual or suspected breach of security or if we determine in our sole discretion that there are other suspicious circumstances relating to the use of any of the Sites.
因通訊設備發生非可控制之故障而導致任何人士傳送之訊息或申請不準確或延誤,我們一概不會負上責任。如我們知悉或懷疑任何本網站的使用有違反保安要求或其他可疑情況,我們有權延遲或拒絕回覆任何通訊或申請。
6. The information, materials and graphics available on the Sites may be incomplete, out of date or incorrect and may be subject to change without notice.
此網頁內的信息、資料或圖片可能是不完整、過時或不正確的,及可能於無事先通知下被更改。
7. Any information transmitted through the Sites shall be handled in accordance with the Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap. 486). For further information, please see ZA Care’s Privacy Policy and Personal Information Collection Statement.
所有透過此網頁發送的資料均按照《個人資料(私隱)條例》(第 486 章)處理。請參閱眾安關懷的私隱政策 及個人資料收集聲明(只設英文版)。
8. These Terms and Conditions are governed by and will be construed in accordance with the laws of the HKSAR and the parties submit to the jurisdiction of the courts of the HKSAR.
本條款及細則受香港特別行政區的法律規管,並按照香港特別行政區的法律詮釋。各方均同意受香港特別行政區法院的司法管轄權管轄。
9. We have the right to revise and amend any of these terms and conditions from time to time without prior notice and/or correspondence in this regard. The Applicant will be subject to these terms and conditions in force at the time of applying to the Fund.
我們有權不時修訂和修改任何這些條款和條件,恕不另行通知。 申請人將遵守在向資金申請時有效的這些條款和條件。
10. In case of inconsistencies between the English and Chinese versions of these Terms and Conditions, the English version shall prevail.
以上條款與細則之中、英文版本若有任何歧義或抵觸,一概以英文版本為準。
Posted by Uber Hong Kong